庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”
他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞(è)而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”
zhuāng bào jiàn mèng zǐ,yuē bào jiàn yú wáng,wáng yǔ bào yǐ hǎo lè,bào wèi yǒu yǐ duì yě。
庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。
yuē hǎo lè hé rú mèng zǐ yuē wáng zhī hǎo lè shén,zé qí guó qí shù jī hū tā rì,jiàn yú wáng yuē wáng cháng yǔ zhuāng zi yǐ hǎo lè,yǒu zhū wáng biàn hū sè,yuē guǎ rén fēi néng hǎo xiān wáng zhī yuè yě,zhí hǎo shì sú zhī lè ěr。
”曰:“好乐何如?” 孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!” 他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?” 王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。
yuē wáng zhī hǎo lè shén,zé qí qí shù jī hū jīn zhī lè yóu gǔ zhī lè yě。
” 曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。
yuē kě dé wén yǔ yuē dú lè lè,yú rén lè lè,shú lè yuē bù ruò yú rén。
” 曰:“可得闻与?” 曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?” 曰:“不若与人。
yuē yǔ shǎo lè lè,yǔ zhòng lè lè,shú lè yuē bù ruò yǔ zhòng。
” 曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?” 曰:“不若与众。
chén qǐng wèi wáng yán lè。
” “臣请为王言乐。
jīn wáng gǔ yuè yú cǐ,bǎi xìng wén wáng zhōng gǔ zhī shēng guǎn yuè zhī yīn,jǔ jí shǒu bié è è ér xiāng gào yuē wú wáng zhī hǎo gǔ yuè,fū hé shǐ wǒ zhì yú cǐ jí yě,fù zǐ bù xiāng jiàn,xiōng dì qī zǐ lí sàn。
今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞(è)而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。
jīn wáng tián liè yú cǐ,bǎi xìng wén wáng chē mǎ zhī yīn,jiàn yǔ máo zhī měi,jǔ jí shǒu bié è ér xiāng gào yuē wú wáng zhī hǎo tián liè,fū hé shǐ wǒ zhì yú cǐ jí yě fù zǐ bù xiāng jiàn,xiōng dì qī zǐ lí sàn。
’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。
cǐ wú tā,bù yǔ mín tóng lè yě。
’此无他,不与民同乐也。
jīn wáng gǔ yuè yú cǐ,bǎi xìng wén wáng zhōng gǔ zhī shēng guǎn yuè zhī yīn,jǔ xīn xīn rán yǒu xǐ sè ér xiāng gào yuē wú wáng shù jī wú jí bìng yǔ,hé yǐ néng gǔ yuè yě jīn wáng tián liè yú cǐ,bǎi xìng wén wáng chē mǎ zhī yīn,jiàn yǔ máo zhī měi,jǔ xīn xīn rán yǒu xǐ sè ér xiāng gào yuē wú wáng shù jī wú jí bìng yǔ,hé yǐ néng tián liè yě cǐ wú tā,yǔ mín tóng lè yě。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。
jīn wáng yǔ bǎi xìng tóng lè,zé wáng yǐ。
今王与百姓同乐,则王矣!”。
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
孟子长于言辞,在辩论中经常设譬,以小喻大,逻辑性很强,有极强的说服力;其文气势磅礴,笔带锋芒,又富于鼓动性,对后世散文有很大的影响。文章由叙入议,先通过庄暴和孟子的问答引出话题:“好乐何如”,然后叙述孟子如何就这个话题因势利导地劝说齐王要“与民同乐”。文章围绕着“音乐”这一话题,阐明不“与民同乐”就会失去民心,而“与民同乐”就会得到民心、统一天下的“王道”思想。
这篇对话体议论文,通过孟子与齐王的对话显示了孟子高明的论辩艺术。
1、循循导入,借题发挥。
作者并不是开门见山地把自己的论点摆出来,而是巧妙地运用对话的方式,在谈话中自然地转换话题,借题发挥,从齐王好乐切入,归结到与民同乐的主旨上。在与庄暴的谈话中,孟子只有一句话“王之好乐甚,则齐国其庶几乎”,点出了齐王好乐与齐国政治的关系这个论题,但未加论述。在与齐王谈话中,孟子又从好乐切入,巧妙地重提论题,然后与齐王两问两答,从谈话气氛和思想感情上把齐王引导到自己的论题上后,孟子才进入自己的谈话主题。
2、对比和重复。
本文写国君是否与民同乐,人民的不同感受,造成的不同政治局面,运用的是对比方式。两段话在内容上是对立的,但语言上既有相对之句(如“举疾首……相告”和“举欣欣……相告”),又有重复之语(如“今王鼓乐……之音”和“今王田猎……之美”)。这样论述,就强调了国君同样的享乐活动,引起人民不同的感受,形成不同的政治局面,原因只在于是否与民同乐,从而突出了论题。
3、生动形象的议论语言。
本文虽是议论文,语言却很生动形象,如写齐王的“变乎色”,写老百姓“疾首蹙頞”“欣欣然有喜色”等。孟子在正面论述自己观点时,完全没有用枯燥的说教,而是通过两幅图画,生动自然地得出结论。
4、因利势导,论辩灵活
孟子见到齐王就“好乐”的事向齐王发问。齐王对“乐”的意义并不理解而觉理亏,因而“变乎色”,忙拿“直好世俗之乐”来作托词,不料孟子却抓住齐王的心理,因利势导,借题发挥,转换内容,把“好乐”与治国联系起来,引起齐王的兴趣,缓和了谈话的气氛。此时孟子提出“今之乐犹古之乐”,表现了论辩的灵活性。而后的两个问题“独乐乐,与人乐乐”“与少乐乐,与众乐乐”引导齐王将谈话的话题引入自己的轨道,逐步明确自己的“与民同乐”的政治主张。
